Psalms 65:10
Clementine_Vulgate(i)
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
DouayRheims(i)
10 (65:11) Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
KJV_Cambridge(i)
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Brenton_Greek(i)
10 Τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γεννήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα.
JuliaSmith(i)
10 Thou givest its furrows to drink to the full: thou wilt cause its incisions to flow down in showers: thou wilt bless its springing up.
JPS_ASV_Byz(i)
10 (65:11) Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Luther1545(i)
10 Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
Luther1912(i)
10 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
ReinaValera(i)
10 Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
Indonesian(i)
10 (65-11) Engkau mengairi alur bajaknya dan Kaubasahi gumpalan-gumpalan tanahnya. Engkau menggemburkannya dengan hujan, dan Kaujamin tunas-tunasnya bertumbuh subur.
ItalianRiveduta(i)
10 tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
Lithuanian(i)
10 Tu palaistai jos vagas, sulygini grumstus, lietumi suminkštini ją, palaimini želmenis.
Portuguese(i)
10 enches de água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.